1
ܒܪ ܫܒܥ ܗܘܐ ܫ̈ܢܝܢ ܝܘܐܫ ܟܕ ܐܡܠܟ
br shbe hw' shnyn yw'sh kd 'mlk
Jehoash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
2
ܒܫܢܬ ܫܒܥ ܠܝܗܘ ܐܡܠܟ ܝܘܐܫ ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܨܘܒܐ ܡܢ ܒܪܫܒܥ
bshnth shbe lyhw 'mlk yw'sh w'rbeyn shnyn 'mlk b'wrshlm wshm' d'mh tswb' mn brshbe
Jehoash did that which was right in Yahweh’s eyes all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
3
ܘܥܒܕ ܝܘܐܫ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܠ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗ ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ
webd yw'sh dshpyr qdm mry' kl ywmwhy dmlp hw' lh ywyde khn'
However, the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
4
ܒܪܡ ܥ̈ܠܘܬܐ ܠܐ ܐܥܒܪ ܘܥܕܟܝܠ ܥܡܐ ܡܕܒܚܝܢ ܗܘܘ ܘܡܥܛܪܝܢ ܥܠ ܥ̈ܠܘܬܐ
brm elwth' l' 'ebr wedkyl em' mdbkhyn hww wmeTryn el elwth'
Jehoash said to the priests, “All the money of the holy things that is brought into Yahweh’s house, in current money, the money of the people for whom each man is evaluated, and all the money that it comes into any man’s heart to bring into Yahweh’s house,
5
ܘܐܡܪ ܝܘܐܫ ܠܟܗ̈ܢܐ ܟܠ ܟܣܦܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܥܐܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܟܣܦܐ ܕܝܗܒ ܓܒܪܐ ܠܦܘܪܩܢܐ ܕܢܦܫܗ ܟܠ ܟܣܦܐ ܕܡܬܪܥܐ ܓܒܪܐ ܒܠܒܗ ܕܢܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
w'mr yw'sh lkhn' kl ksp' dqwdsh' de'l lbythh dmry' ksp' dyhb gbr' lpwrqn' dnpshh kl ksp' dmthre' gbr' blbh dnel lbythh dmry'
let the priests take it to them, each man from his donor; and they shall repair the damage to the house, wherever any damage is found.”
6
ܢܣܒܘܢ ܠܗܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܡ̇ܢ ܕܡܬܪܥܐ ܘܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܡܦܩܝܢ ܥܠ ܒܕܩܐ ܕܒܝܬܐ ܐܝܟܐ ܕܡܫܬܟܚ ܒܗ ܒܕܩܐ
nsbwn lhwn khn' gbr' mn mn dmthre' whnwn nhwwn mpqyn el bdq' dbyth' 'yk' dmshthkkh bh bdq'
But it was so, that in the twenty-third year of King Jehoash the priests had not repaired the damage to the house.
7
ܘܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܠܡܠܟܐ ܝܘܐܫ ܠܐ ܒܕܩܘ ܟܗ̈ܢܐ ܒܕܩܐ ܕܒܝܬܐ
wbshnth esryn wthlth shnyn lmlk' yw'sh l' bdqw khn' bdq' dbyth'
Then King Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, “Why aren’t you repairing the damage to the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for repair of the damage to the house.”
8
ܘܩܪܐ ܡܠܟܐ ܝܘܐܫ ܠܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ ܘܠܟܗ̈ܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܠܐ ܒܕܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܕܩܐ ܕܒܝܬܐ ܗܫܐ ܠܐ ܬܣܒܘܢ ܟܣܦܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܗܒܝܢ ܠܟܘܢ ܠܒܕܩܐ ܕܒܝܬܐ ܗܒܘܗܝ
wqr' mlk' yw'sh lywyde khn' wlkhn' w'mr lhwn mTl mn' l' bdqyn 'nthwn bdq' dbyth' hsh' l' thsbwn ksp' mn 'ylyn dyhbyn lkwn lbdq' dbyth' hbwhy
The priests consented that they should take no more money from the people, and not repair the damage to the house.
9
ܘܐܬܛܦܝܣܘ ܟܗ̈ܢܐ ܕܠܐ ܢܣܒܘܢ ܟܣܦܐ ܡܢ ܥܡܐ ܘܠܐ ܢܒܕܩܘܢ ܒܕܩܐ ܕܒܝܬܐ
w'thTpysw khn' dl' nsbwn ksp' mn em' wl' nbdqwn bdq' dbyth'
But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into Yahweh’s house; and the priests who kept the threshold put all the money that was brought into Yahweh’s house into it.
10
ܘܢܣܒ ܝܘܝܕܥ ܟܗܢܐ ܐܪܘܢܐ ܚܕ ܘܢܩܒ ܢܩܒܐ ܒܬܪܥܗ ܘܣܡܗ ܥܠ ܓܒ ܡܕܒܚܐ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܐܝܟܐ ܕܥܐܠ ܓܒܪܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܪ̈ܡܝܢ ܬܡܢ ܟܗ̈ܢܐ ܢܛܪ̈ܝ ܬܪ̈ܥܐ ܟܠܗ ܟܣܦܐ ܕܥܐܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
wnsb ywyde khn' 'rwn' khd wnqb nqb' bthreh wsmh el gb mdbkh' mn ymyn' 'yk' de'l gbr' lbythh dmry' wrmyn thmn khn' nTry thre' klh ksp' de'l lbythh dmry'
When they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up, and they put it in bags and counted the money that was found in Yahweh’s house.
11
ܘܟܕ ܚܙܘ ܕܣܓܝ ܠܗ ܟܣܦܐ ܒܐܪܘܢܐ ܣܠܩ ܣܦܪܐ ܕܡܠܟܐ ܘܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܣܠܩܘ ܘܡܢܘ ܘܨܪܘ ܟܣܦܐ ܕܐܫܬܟܚ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
wkd khzw dsgy lh ksp' b'rwn' slq spr' dmlk' wkhn' rb' wslqw wmnw wtsrw ksp' d'shthkkh bbythh dmry'
They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of Yahweh’s house; and they paid it out to the carpenters and the builders who worked on Yahweh’s house,
12
ܘܝܗܒܘܗܝ ܠܟܣܦܐ ܟܕ ܨܪܝܪ ܠܥܒ̈ܕܝ ܥܒܕܐ ܕܡܫܠܛܝܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܝܗܒܘܗܝ ܠܢܓܪ̈ܐ ܘܠܐܪ̈ܓܘܒܠܐ ܕܥܒܕܝܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
wyhbwhy lksp' kd tsryr lebdy ebd' dmshlTyn bbythh dmry' wyhbwhy lngr' wl'rgwbl' debdyn bbythh dmry'
and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to Yahweh’s house, and for all that was laid out for the house to repair it.
13
ܘܠܐܪ̈ܕܟܠܐ ܘܠܦܣ̈ܠܝ ܟܐ̈ܦܐ ܠܡܙܒܢ ܩܝܣ̈ܐ ܘܟܐ̈ܦܐ ܦܣܝ̈ܠܬܐ ܠܡܒܕܩ ܒܕܩܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܟܘܠ ܡܕܡ ܕܢܦܩ ܥܠ ܒܝܬܐ ܠܡܫܪܪܘܬܗ
wl'rdkl' wlpsly k'p' lmzbn qys' wk'p' psylth' lmbdq bdq' dbythh dmry' wlkwl mdm dnpq el byth' lmshrrwthh
But there were not made for Yahweh’s house cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold or vessels of silver, of the money that was brought into Yahweh’s house;
14
ܘܠܐ ܐܬܥܒܕ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܠܩ̈ܢܐ ܕܟܣܦܐ ܘܠܐ ܫ̈ܚܠܐ ܘܠܐ ܩܛܪ̈ܘܩܐ ܘܠܐ ܩܪ̈ܢܬܐ ܘܠܐ ܟܠ ܡܐܢ ܕܕܗܒܐ ܐܘ ܡܐ̈ܢܐ ܕܟܣܦܐ ܡܢ ܟܣܦܐ ܕܥܐܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
wl' 'thebd bbythh dmry' l' lqn' dksp' wl' shkhl' wl' qTrwq' wl' qrnth' wl' kl m'n ddhb' 'w m'n' dksp' mn ksp' de'l lbythh dmry'
for they gave that to those who did the work, and repaired Yahweh’s house with it.
15
ܐܠܐ ܠܥܒ̈ܕܝ ܥܒܕܐ ܝܗܒܘܗܝ ܘܒܕܩܝܢ ܒܗ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
'l' lebdy ebd' yhbwhy wbdqyn bh bythh dmry'
Moreover they didn’t demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully.
16
ܘܠܐ ܚܫܒܝܢ ܥܡ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܒܝܢ ܠܗܘܢ ܟܣܦܐ ܕܢܬܠܘܢ ܠܥܒ̈ܕܝ ܥܒܕܐ ܡܛܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܝܗܒܝܢ ܟܣܦܐ ܕܒܕܩܐ
wl' khshbyn em gbr' dyhbyn lhwn ksp' dnthlwn lebdy ebd' mTl dbhymnwth' yhbyn ksp' dbdq'
The money for the trespass offerings and the money for the sin offerings was not brought into Yahweh’s house. It was the priests’.
17
ܘܟܣܦܐ ܕܩܘܪܒܢܐ ܘܟܣܦܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܠܐ ܥܐܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܗܘܐ
wksp' dqwrbn' wksp' dkhlp khTh' l' e'l lbythh dmry' 'l' lkhn' hw'
Then Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
18
ܗܝܕܝܢ ܣܠܩ ܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ. ܘܐܬܟܬܫ ܥܡ ܓܬ ܘܟܒܫܗ ܘܣܡ ܚܙܐܝܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܠܡܣܩ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ
hydyn slq khz'yl mlk' d'dwm w'thkthsh em gth wkbshh wsm khz'yl 'pwhy lmsq el 'wrshlm
Jehoash king of Judah took all the holy things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own holy things, and all the gold that was found in the treasures of Yahweh’s house, and of the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria; and he went away from Jerusalem.
19
ܘܢܣܒ ܝܘܐܫ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ. ܩܘܕ̈ܫܐ ܕܩܕܫ ܝܘܫܦܛ ܘܝܘܪܡ ܘܐܚܙܝܐ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܩ̈ܘܕܫܘܗܝ ܘܟܠܗ ܕܗܒܐ ܕܐܫܬܟܚ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܫܕܪ ܠܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܐܬܥܠܝ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ
wnsb yw'sh mlk' dyhwd' qwdsh' dqdsh ywshpT wywrm w'khzy' 'bhwhy mlk' dyhwd' wqwdshwhy wklh dhb' d'shthkkh byth gz' dbythh dmry' wbbyth mlk' wshdr lkhz'yl mlk' d'dwm w'thely mn 'wrshlm
Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܝܘܐܫ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
wshrk' dpthgmwhy dyw'sh wkl mdm debd h' kthybyn bspr dbrymyn dmlk' dyhwd'
His servants arose and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
21
ܘܩܡܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܝܘܐܫ ܘܡܪܕܘ ܡܪܕܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܠܝܘܐܫ ܒܒܝܬ ܡܠܘ ܟܕ ܢܚܬ ܠܣܠܥ
wqmw ebdwhy dyw'sh wmrdw mrd' wqTlwhy lyw'sh bbyth mlw kd nkhth lsle
For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in David’s city; and Amaziah his son reigned in his place.
22
ܝܘܙܟܪ ܒܪ ܫܡܥܝܬ ܘܝܘܙܒܪ ܒܪ ܫܡܝܪ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܚܐܘܗܝ ܘܡܝܬ ܘܐܬܩܒܪ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܠܟ ܐܡܘܨܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
ywzkr br shmeyth wywzbr br shmyr ebdwhy mkh'why wmyth w'thqbr em 'bhwhy bqryth' ddwyd w'mlk 'mwtsy' brh bthrh